Guia Dáder ganha tradução em português do Brasil feita por professores da UNIFAL-MG

Versão para impressãoEnviar por email

Trata-se do manual de seguimento farmacoterápico

O Guia Dáder, manual que orienta os farmacêuticos e estudantes de Farmácia sobre como acompanhar o tratamento farmacológico de pacientes, ganhou uma versão em português do Brasil, realizada pelos professores Luciene Alves Moreira Marques e Ricardo Radighieri Rascado da Faculdade de Ciências Farmacêuticas da UNIFAL-MG.

Segundo a Profa. Luciene, o material é utilizado como referência em vários países. “Este método norteia não somente a atividade clínica do farmacêutico como também as pesquisas científicas realizadas na área de Atenção Farmacêutica”, explica.

A docente conta que a ideia de traduzir o manual surgiu no I Simpósio Internacional de Atenção Farmacêutica, a convite do Prof. Henrique Santos, amigo e colaborador de Maria José Faus Dáder, uma das autoras. “O Prof. Henrique sugeriu que traduzíssemos o material, uma vez que já existia um material em português de Portugal”, revela.

O trabalho levou dois anos para ser concluído e mais um ano para revisão. Neste ano de 2014, os tradutores conseguiram o registro do International Standard Book Number – ISBN – sistema que identifica numericamente os livros segundo o título, o autor, o país e a editora, individualizando-os inclusive por edição. “Fomos orientados pelos servidores da Biblioteca Central da UNIFAL-MG e como a Universidade já possui o prefixo de editora, foi só solicitar o ISBN para a Biblioteca Nacional.”

O manual não possui versão impressa, somente versão digital. Os interessados podem encontrá-lo na página do Grupo de Pesquisa em Assistência Farmacêutica da UNIFAL-MG, no link: http://www.unifal-mg.edu.br/gpaf/.

Em breve, os tradutores também disponibilizarão em outros portais, como o do Conselho Regional de Farmácia e do Sindicato dos Farmacêuticos.

Informações: Ana Carolina Araújo - jornalista da Assessoria de Comunicação Social da UNIFAL-MG