Bate Papo com Tradutor: Conhecendo a tradução de videogames
No dia 14 de maio, na UNIFAL-MG, aconteceu um bate papo ao vivo no Youtube com o tradutor Michel Teixeira, no qual ele relatou um pouco sobre a tradução de videogames, com foco nos discentes que tem interesse em seguir nessa área. Com experiência desde 2005, Michel relatou sua jornada, que abrange agências de tradução, editoras e, atualmente, a adaptação de conteúdos para grandes empresas de tecnologia e games.
Na palestra, Michel falou sobre as ferramentas cruciais para o trabalho diário do tradutor, ressaltando o valor de softwares de tradução assistida (CAT tools) e o gerenciamento de memórias de tradução. Ele também revelou detalhes sobre a tradução de jogos, explicando que projetos de localização complexos exigem equipes organizadas, com funções bem definidas entre tradutores, revisores e editores, onde a colaboração e a comunicação são fundamentais.
Também comentou sobre o impacto da inteligência artificial no mercado. Michel acredita que a IA é uma ferramenta útil, não uma ameaça, desde que usada com cuidado e responsabilidade. Para ele, o tradutor é essencial para adaptar o conteúdo com atenção à cultura e exatidão linguística, algo que as máquinas ainda não fazem totalmente.
Por fim, Michel ofereceu dicas importantes para quem quer seguir carreira na área. Ele propôs maneiras diferentes de criar um portfólio, como participar de projetos voluntários, traduções feitas por fãs e ações em grupo. Ele também destacou a importância do feedback dos jogadores como forma de aprendizado, pois eles costumam encontrar erros e sugerir melhorias que ajudam os tradutores a aprimorar seu trabalho.
A entrevista pode ser vista no Youtube, no canal do Pet Letras, através deste link: https://www.youtube.com/live/uhGn_lhIjP4?feature=shared